Partly cloudy (day)

Fri, May 25

19°C - 23°C

66.2°F - 73.4°F

Partly cloudy (day)

Sat, May 26

18°C - 26°C

64.4°F - 78.8°F



























Gong bao ji ding FTW!

The place to share news stories and discussions about them. News stories posted to other sections are typically moved here as well. Traditionally, the primary raison d'etre of this section was to post hard-to-access/find articles that often dissapear crossing the GFW. But please note subject and postings are subject to scrutiny.

Gong bao ji ding FTW!

Postby findus » Fri Jun 20, 2008 8:00 am

http://www.reuters.com/article/oddlyEno ... dChannel=0

"Kung pao chicken" made official for Olympics
Thu Jun 19, 2008 9:22am EDT

BEIJING (Reuters) - It's official. Hungry foreign hordes craving a fix of diced chicken fried with chili and peanuts during the Beijing Olympics will be able to shout "kung pao chicken!" and have some hope of getting just that.

As it readies for an influx of visitors for the August Games, the Chinese capital has offered restaurants an official English translation of local dishes whose exotic names and alarming translations can leave foreign visitors frustrated and famished.

If officials have their way, local newspapers reported on Wednesday, English-speaking visitors will be able to order "beef and ox tripe in chili sauce," an appetizer, rather than "husband and wife's lung slice."

Other favorites have also received a linguistic makeover.

"Bean curd made by a pock-marked woman," as the Beijing Youth Daily rendered the spicy Sichuanese dish, is now "Mapo tofu." And "chicken without sexual life" becomes mere "steamed pullet."

According to one widely repeated story, the Chinese name of "kung pao chicken" comes from the name of an imperial official who was fed the dish during an inspection tour.

With the Beijing Olympics 51 days away, a notice on the city tourism bureau website ( www.bjta.gov.cn ) told restaurants to come and pick up a book with the suggested translations.

In China, where meetings are almost as popular as banquets, agreeing on the English-language menu has taken many rounds of discussions over previous drafts since last year.

Just as predictably in this country where nationalism and the Internet make a potent brew, controversy has already broken out over the blander new translations.
sppnew wrote:Generally, we Chinese are people with sanity.
User avatar
findus
Low Seater
Low Seater
 
Posts: 3396
Mood: Cool
Joined: Tue Feb 03, 2004 10:21 pm

Postby SPP » Fri Jun 20, 2008 2:51 pm

"chicken without sexual life


Nice!
SPP
Reacher
Reacher
 
Posts: 322
Joined: Wed Nov 08, 2006 10:47 am


Return to News and Opinion

 


  • Related topics
    Replies
    Views
    Last post

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests