Partly cloudy (day)

Sat, May 26

18°C - 26°C

64.4°F - 78.8°F

Sunny

Sun, May 27

19°C - 27°C

66.2°F - 80.6°F



























proofreading/editing field

Questions and Answers about living in Shanghai here.

proofreading/editing field

Postby Tuckertwo » Wed Jun 03, 2009 5:15 pm

Hi,

I am fairly new to Shanghai and would like to know if anyone out there has had experience in the proofreading/editing field. I have some experience, and have noticed that a lot of ad companies could REALLY use a native English speaker to review their work. Do these types of jobs exist here in Shanghai for an Expat with excellent reading/writing skills?? Or are most of the jobs taken by young (cheaper to employ) Chinese students with limited English backgrounds??
Tuckertwo
Squeeker
Squeeker
 
Posts: 17
Joined: Tue Oct 21, 2008 8:54 am

Postby Humac » Thu Jun 04, 2009 8:27 am

Sent you a pm.
User avatar
Humac
Wonder Wit
Wonder Wit
 
Posts: 3777
Joined: Sat Jul 07, 2007 9:48 pm

Re: proofreading/editing field

Postby foreverinchina » Thu Jun 04, 2009 7:30 pm

Tuckertwo wrote:Hi, I am fairly new to Shanghai and ...

Yes, i can see that. One of the first things you should know about "English" texts, warning plates, information notices is this:
They are not at all intended to warn, inform,.. foreigners.
They are for decoration purposes only. They should show the Chinese customers that their shop, company, ... is international, global, huge, important,...
So, why bother about the sequence of words if the text is for decoration only ?
Last edited by foreverinchina on Thu Jun 04, 2009 9:34 pm, edited 1 time in total.
Image
User avatar
foreverinchina
PopStar
PopStar
 
Posts: 1112
Joined: Mon Nov 21, 2005 2:42 am

Postby Cylon » Thu Jun 04, 2009 7:50 pm

Agree with foreverinchina, most companies just don't see the use for grammatically correct marketing materials, ads etc. in English. For them hiring professionals or native speakers to proofread or edit those is a waste of money. Actually it hasn't even crossed their minds in most cases. There is probably a market for proofreading but it must be quite tiny.
www.sinohosting.net | Web Hosting in China, HK, Singapore and the USA
Social Networking Website for Expats in Shanghai | www.shanghaizoom.com
Cylon
PopStar
PopStar
 
Posts: 1151
Joined: Tue Mar 28, 2006 11:22 am

Postby Stark » Thu Jun 04, 2009 8:08 pm

My friend was employed for a company that set up some displays at a museum in Shanghai, and while there she noticed the horrific English explaining the various exhibits. She offered FOR FREE to tweak the English to sound like something that more closely approximates the language and she was rebuffed, with the museum officials (who probably don't even speak English) telling her they preferred the translation done by their staff.

I don't think the vast majority of companies care enough to pay someone to correct it.
Stark
Ranter
Ranter
 
Posts: 573
Joined: Sun Mar 19, 2006 2:05 pm

Postby sallywonderland » Thu Jun 04, 2009 8:23 pm

Stark wrote:My friend was employed for a company that set up some displays at a museum in Shanghai, and while there she noticed the horrific English explaining the various exhibits. She offered FOR FREE to tweak the English to sound like something that more closely approximates the language and she was rebuffed, with the museum officials (who probably don't even speak English) telling her they preferred the translation done by their staff.

I don't think the vast majority of companies care enough to pay someone to correct it.

Also, sometimes I think they (the Chinese) think so highly of themselves with their 5000 years of "culture" and their mad English skills that they are just right about it and don't believe and/or care about your corrections. Surely you can't be right even if you are a native speaker...
sallywonderland
Reacher
Reacher
 
Posts: 208
Joined: Tue Sep 12, 2006 7:46 pm

Postby sbergman » Fri Jun 05, 2009 1:11 pm

I had a similar experience at the Science & Tech Museum. I think it's a face thing - some upper level manager has staked his claim on being the English expert. When you come in with offers to make corrections, you embarrass and undermine him. Just the other day someone whom I highly respect told me that he was leaving the mistakes in to make it seem more authentic. I don't get that.
sbergman
Veejay
Veejay
 
Posts: 2092
Joined: Wed Sep 12, 2007 3:26 pm

Re: proofreading/editing field

Postby jasonnoguchi » Fri Jun 05, 2009 1:54 pm

foreverinchina wrote:
Tuckertwo wrote:Hi, I am fairly new to Shanghai and ...

Yes, i can see that. One of the first things you should know about "English" texts, warning plates, information notices is this:
They are not at all intended to warn, inform,.. foreigners.
They are for decoration purposes only. They should show the Chinese customers that their shop, company, ... is international, global, huge, important,...
So, why bother about the sequence of words if the text is for decoration only ?


You are totally correct there. Chinese companies and governments DON'T CARE for foreign consumers. Their target is their own big consumer base, not foreigners. Those are there just for decoration. Can't agree more. :)

I mean, chinese companies still use HANDWRITTEN agreements! So I am not too sure about the company part too... well, anyways, good luck.
jasonnoguchi
LoopKicker
LoopKicker
 
Posts: 839
Joined: Sat Mar 05, 2005 10:02 am

Postby cankles » Fri Jun 05, 2009 2:20 pm

Larger MNCs use proofreaders for internal memos, media releases, business plans, technical documentation, and more if the local team aren't up to scratch. If you have Chinese translation skills then you'll be in high demand.

But I'm not sure I want the menus changed. Just yesterday I was trying to work out what 'Semen Cannabis' was on a drink menu.
cankles
Reacher
Reacher
 
Posts: 225
Joined: Fri Nov 02, 2007 11:24 am

Postby msittig » Fri Jun 05, 2009 2:27 pm

To me, this image sums up the majority attitude towards English signage in China:

(Source: http://twitter.com/stinson/statuses/2017361477)
Attachments
10975110.jpg
╔囧╝╚囧╝ ╚囧╗╔囧╗
User avatar
msittig
Rocker
Rocker
 
Posts: 722
Joined: Wed Oct 06, 2004 1:56 am
Location: Minhang/Xuhui

Postby tihZ_hO » Fri Jun 05, 2009 7:51 pm

OP After you've been in China a bit longer you'll understand.
Image





You know who you are
User avatar
tihZ_hO

happy

Board Buddha
Board Buddha
 
Posts: 15378
Mood: Cool
Joined: Tue Feb 17, 2004 11:43 am

Postby Renovator » Fri Jun 05, 2009 10:44 pm

As far as the Chinese are concerned, Kingsoft English rules. The translations are perfect and all they are concerned with is that you cooperate with them. Cooperate, by the way means that you buy from them.
User avatar
Renovator
Veejay
Veejay
 
Posts: 1910
Joined: Wed Apr 18, 2007 10:46 am


Return to Questions and Answers

 


  • Related topics
    Replies
    Views
    Last post

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests